今年早些时候,旧金山教育委员会一致通过了一项政策,公立教育系统必须改善面向家长的翻译和口译服务。但拥护者和教育委员会官员在本周的一个活动上告诫家长,仅仅了解这项权利是不够的,他们必须主动要求这些权利。
旧金山联合学区翻译和传译政策5023的适用范围包括但不限于:家长会、教育委员会会议、全校活动和全学区的活动。
教育委员会成员Matt Alexander说:“这真的很重要,特别是那些在历史上被边缘化的工人阶级,也许他们没有感觉到他们有权力让学校为他们负足够的责任。”
12月12日,Alexander在米慎区的Congregation Sha’ar Zahav举行的仅讲西班牙语的家长的聚会上发表了讲话。该活动由“创新公立学校”(Innovate Public Schools)组织,该组织是一个非营利组织,过去曾推动过特许学校的扩张。
这次活动的目的是向几十位家长介绍新政策,并让他们了解自己的权利。
这些权利包括:
- 家长有权在会议前获得翻译好的书面材料,这包括诸如个体化教育计划(IEP)等涉及的文件。
- 在所有IEP会议、家长教师会议、学生停学、开除会议和教育委员会会议上都必须有翻译人员。
- 如果家长在任何其他会议前72小时要求提供翻译,必须提供。
- 这项政策涉及的语言有阿拉伯语、中文、菲律宾语、萨摩亚语、西班牙语和越南语。
目前已经很清晰的事实是,这项翻译政策需要家长的监督。
Araceli Arellano用西班牙语说:“很多信息对我来说都是全新的。”在她三个孩子中最小的一个,即5岁的苏菲,被诊断为需要接受特殊教育,以及接受个性化教育计划(IEP)后。Arellano分享了在此之后她感受到的困惑。
“评估过程对我来说很混乱。我希望能收到她的书面的西班牙语评估报告,我还希望他们能在会议前把文件发给我,而不是在会议当天。在第一次个人教育计划会议期间,家长意识到孩子的诊断情况。”
Arellano在为苏菲寻找合适的幼儿园时也同样感到迷茫。她等了很长时间的文件翻译,对她来说,整个找学校的过程感觉 “很吓人”。
“我们想要高质量和合格的翻译,”她说。“我们希望在这个过程中看到公平。”
在旧金山公立学校的英语学习者中,有一半以上讲西班牙语,26%讲广东话,22%讲其他语言。
在场有几位家长提出了围绕口译质量的问题,并希望在这些他们认为对孩子的未来至关重要的活动中,能有更多熟悉教育的受过资格认证的口译员提供给他们翻译服务。
Alexander承认,目前学区所掌握的资源远远不能满足这些需求。“我认为在旧金山,我们经常有这种感觉,即我们已经在做得不错了,”他说。“我认为学区目前正在做的事得体的,但我认为我们需要做得更好。”